See as in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "related": [ { "sense_index": "1.1", "word": "as I was saying" }, { "sense_index": "1.1", "translation": "jak zwykle", "word": "as usual" }, { "sense_index": "1.1", "translation": "dokładnie jak", "word": "just as" }, { "sense_index": "1.1,4.1", "word": "as soon as possible (ASAP)" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 25 ] ], "text": "You’re not as tall as I am.", "translation": "Nie jesteś tak wysoki jak ja." } ], "glosses": [ "jak (przy porównaniach)" ], "id": "pl-as-en-prep-TFTatp0l", "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "text": "I remember him as a child.", "translation": "Pamiętam go jako dziecko." } ], "glosses": [ "jako, w roli" ], "id": "pl-as-en-prep-356YnpJv", "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "conj", "pos_text": "spójnik", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "text": "As you wish, my lord!", "translation": "Jak sobie życzysz, mój panie!" } ], "glosses": [ "(tak) jak" ], "id": "pl-as-en-conj-jWJ9P4lP", "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "text": "As I came in, she flew.", "translation": "Kiedy wszedłem, ona uciekła." } ], "glosses": [ "kiedy, gdy" ], "id": "pl-as-en-conj-5-caEb9U", "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 10 ] ], "text": "He sleeps as the rain falls.", "translation": "On śpi gdy pada deszcz." } ], "glosses": [ "podczas gdy" ], "id": "pl-as-en-conj-Z4tS~-J5", "sense_index": "2.3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 11 ] ], "text": "As my fear grew, so did my legs become heavy.", "translation": "W miarę jak rósł mój lęk, moje nogi stawały się ciężkie." } ], "glosses": [ "w miarę jak" ], "id": "pl-as-en-conj-6-62tSC~", "sense_index": "2.4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "text": "As it’s too late, I quit.", "translation": "Skoro jest za późno, odchodzę." } ], "glosses": [ "ponieważ, skoro" ], "id": "pl-as-en-conj-3qRnuS5g", "sense_index": "2.5" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 24, 26 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "text": "It's not as complicated as I expected.", "translation": "To nie jest tak skomplikowane jak oczekiwałem." } ], "glosses": [ "niż, jak (przy porówaniach, gdy po as występuje zdanie)" ], "id": "pl-as-en-conj-VrvRpST6", "sense_index": "2.6" }, { "glosses": [ "jak gdyby" ], "id": "pl-as-en-conj-9xHI1fIV", "raw_tags": [ "daw." ], "sense_index": "2.7" }, { "glosses": [ "że" ], "id": "pl-as-en-conj-drrTXpDc", "sense_index": "2.8", "tags": [ "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "pron", "pos_text": "zaimek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "text": "Such as want our failure will be happy.", "translation": "Ci, co chcą naszej porażki będą szczęśliwi." } ], "glosses": [ "który, co" ], "id": "pl-as-en-pron-rDSkkIOw", "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "related": [ { "sense_index": "1.1,4.1", "word": "as soon as possible (ASAP)" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "text": "You’re not as tall as I am.", "translation": "Nie jesteś tak wysoki jak ja." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "text": "You're heavier than I am, and not as tall.", "translation": "Jesteś ode mnie cięższy i nie tak wysoki." } ], "glosses": [ "tak (przy porównaniach)" ], "id": "pl-as-en-adv-E5JqIyjw", "sense_index": "4.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 21 ], [ 28, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "text": "The kidnappers released him as agreed.", "translation": "Porywacze uwolnili go tak jak uzgodniono." } ], "glosses": [ "tak jak" ], "id": "pl-as-en-adv-jo-KpHvC", "sense_index": "4.2" }, { "glosses": [ "na przykład" ], "id": "pl-as-en-adv-d0aTAWQR", "raw_tags": [ "daw." ], "sense_index": "4.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "glosses": [ "as (moneta starożytnego Rzymu)" ], "id": "pl-as-en-noun-i5whmVGb", "sense_index": "5.1", "topics": [ "history", "numismatics" ] }, { "glosses": [ "as (miara wagi w starożytnym Rzymie)" ], "id": "pl-as-en-noun-HIvircGI", "sense_index": "5.2", "topics": [ "history" ] }, { "glosses": [ "oznacza czas teraźniejszy" ], "id": "pl-as-en-noun-ZIQfac-s", "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" }
{ "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "related": [ { "sense_index": "1.1", "word": "as I was saying" }, { "sense_index": "1.1", "translation": "jak zwykle", "word": "as usual" }, { "sense_index": "1.1", "translation": "dokładnie jak", "word": "just as" }, { "sense_index": "1.1,4.1", "word": "as soon as possible (ASAP)" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 25 ] ], "text": "You’re not as tall as I am.", "translation": "Nie jesteś tak wysoki jak ja." } ], "glosses": [ "jak (przy porównaniach)" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "text": "I remember him as a child.", "translation": "Pamiętam go jako dziecko." } ], "glosses": [ "jako, w roli" ], "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "conj", "pos_text": "spójnik", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "text": "As you wish, my lord!", "translation": "Jak sobie życzysz, mój panie!" } ], "glosses": [ "(tak) jak" ], "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "text": "As I came in, she flew.", "translation": "Kiedy wszedłem, ona uciekła." } ], "glosses": [ "kiedy, gdy" ], "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 10 ] ], "text": "He sleeps as the rain falls.", "translation": "On śpi gdy pada deszcz." } ], "glosses": [ "podczas gdy" ], "sense_index": "2.3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 11 ] ], "text": "As my fear grew, so did my legs become heavy.", "translation": "W miarę jak rósł mój lęk, moje nogi stawały się ciężkie." } ], "glosses": [ "w miarę jak" ], "sense_index": "2.4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "text": "As it’s too late, I quit.", "translation": "Skoro jest za późno, odchodzę." } ], "glosses": [ "ponieważ, skoro" ], "sense_index": "2.5" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 24, 26 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "text": "It's not as complicated as I expected.", "translation": "To nie jest tak skomplikowane jak oczekiwałem." } ], "glosses": [ "niż, jak (przy porówaniach, gdy po as występuje zdanie)" ], "sense_index": "2.6" }, { "glosses": [ "jak gdyby" ], "raw_tags": [ "daw." ], "sense_index": "2.7" }, { "glosses": [ "że" ], "sense_index": "2.8", "tags": [ "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "pron", "pos_text": "zaimek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "text": "Such as want our failure will be happy.", "translation": "Ci, co chcą naszej porażki będą szczęśliwi." } ], "glosses": [ "który, co" ], "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "related": [ { "sense_index": "1.1,4.1", "word": "as soon as possible (ASAP)" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "text": "You’re not as tall as I am.", "translation": "Nie jesteś tak wysoki jak ja." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "text": "You're heavier than I am, and not as tall.", "translation": "Jesteś ode mnie cięższy i nie tak wysoki." } ], "glosses": [ "tak (przy porównaniach)" ], "sense_index": "4.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 21 ], [ 28, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "text": "The kidnappers released him as agreed.", "translation": "Porywacze uwolnili go tak jak uzgodniono." } ], "glosses": [ "tak jak" ], "sense_index": "4.2" }, { "glosses": [ "na przykład" ], "raw_tags": [ "daw." ], "sense_index": "4.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1-4) zredukowana forma also < st.ang. eallswā → właśnie tak", "(5) łac. as" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "translation": "również (umieszczane na końcu zdania)", "word": "as well" }, { "translation": "jak również", "word": "as well as" }, { "translation": "o ile", "word": "as far as" }, { "word": "jeśli chodzi o" }, { "translation": "następująco", "word": "as follows" }, { "translation": "w tej sytuacji", "word": "as things are" }, { "translation": "niejako", "word": "as it were" }, { "translation": "tak", "word": "so as to" }, { "word": "aby" }, { "translation": "z reguły", "word": "as a rule" }, { "translation": "o tym", "word": "as to" }, { "translation": "jak dotąd", "word": "as yet" }, { "translation": "dwa razy tyle", "word": "twice as much" }, { "translation": "naturalnie", "word": "as a matter of course" }, { "word": "zwyczajnie" }, { "translation": "w rzeczywistości", "word": "as a matter of fact" }, { "word": "faktycznie" }, { "translation": "z tego co wiem", "word": "as far as I know" }, { "word": "as a man sows, so shall he reap" } ], "senses": [ { "glosses": [ "as (moneta starożytnego Rzymu)" ], "sense_index": "5.1", "topics": [ "history", "numismatics" ] }, { "glosses": [ "as (miara wagi w starożytnym Rzymie)" ], "sense_index": "5.2", "topics": [ "history" ] }, { "glosses": [ "oznacza czas teraźniejszy" ], "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "əz" }, { "audio": "En-us-as.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/En-us-as.ogg/En-us-as.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-as.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-as.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-as.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-as.wav" } ], "word": "as" }
Download raw JSONL data for as meaning in język angielski (15.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-15 from the plwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (b0b7a66 and 3185d56). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.